top of page

フランスメディアに十割蕎麦打ちでチャレンジ

  • 執筆者の写真: kameidotakano
    kameidotakano
  • 3 日前
  • 読了時間: 4分




■ フランスメディア掲載用原稿



KAMEIDO SOBA TAKANO|亀戸養生料理 鍋蕎麦屋 高の




■ なぜ今、「高の」をフランスメディアに紹介するのか



私は、日本料理を教えに来たわけではありません。


日本とフランス、

二つの食文化の“対話”をつくるために来ました。


フランス料理と日本料理は、

一見異なるようでいて、


・素材への敬意

・自然との関係

・時間の積み重ね


という共通の哲学を持っています。


だからこそ、今この時代に、

互いに学び合う価値があると考えています。





■ なぜ「蕎麦」なのか



蕎麦は、最もシンプルな料理のひとつです。


粉、水、大気。


それだけで成立する料理です。


だからこそ、

技術だけでなく、環境、感覚、哲学が

そのまま表れます。


レシピでは再現できない料理です。





■ なぜ「高の」なのか



私が表現しているのは、

料理の技術ではなく「考え方」です。


効率や完成度だけを追うのではなく、


「非効率を受け入れる」


そこにしか生まれない価値を見つけること。


それが私の料理哲学です。





■ フランスでの挑戦



フランスの蕎麦粉、

その土地の水、

その土地の空気。


そのすべてを使い、

十割蕎麦を打つ。


地物・地酒・地蕎麦・地産地消。


その土地でしか生まれない料理をつくる。





■ 教えるということ



私はレシピを教えているのではありません。


教えているのは


・触れること

・感じること

・判断すること


です。


AIの時代において、

正確な答えはすぐに手に入ります。


しかし


感覚、構造、哲学は

人にしか育てられません。





■ 学生たちへ



過去に頼らないでください。


真似をしないでください。


未来の料理を作ってください。


自分の料理を持つこと。


それが一流料理人への道です。





■ フランスメディアに適した理由



「高の」の取り組みは、

フランスのメディアにとって特に意味があります。


なぜなら、


フランスは

世界でもトップクラスに


・テロワール(風土)

・職人文化

・食の哲学


を大切にしている国だからです。


私の蕎麦打ちは


・パン職人の発酵

・ワインのテロワール

・料理人の感覚


と同じ価値観の上にあります。


つまりこれは、

異文化ではなく


共通言語としての料理です。





■ どのようなメディアに適しているか



・食文化、ガストロノミー系メディア

・職人・アルチザンを扱う媒体

・ワイン、パン、発酵文化の特集

・サステナブル、ローカル文化系メディア

・料理教育・料理学校関連メディア


これらのメディアにおいて、


「技術紹介」ではなく

思想としての料理人として紹介される価値があります。





■ 結び



私は完璧な料理を見せたいのではありません。


その土地、その瞬間にしか生まれない


“本物”を共有したいのです。


料理を通して、

日本とフランスがつながること。


それが、私の挑戦です。


■ Texte pour les médias français



KAMEIDO SOBA TAKANO|亀戸養生料理 鍋蕎麦屋 高の





■ Pourquoi présenter TAKANO dans les médias français aujourd’hui



Je ne suis pas venu en France pour enseigner la cuisine japonaise.


Je suis venu pour créer un dialogue

entre la France et le Japon.


La cuisine française et la cuisine japonaise,

bien que différentes en apparence,

partagent des valeurs profondes :


le respect des ingrédients,

le respect de la nature,

et le temps.


C’est pour cela qu’aujourd’hui,

cet échange a du sens.





■ Pourquoi maintenant – dans le contexte des médias culinaires



Aujourd’hui, en France,

des émissions comme Top Chef

mettent en avant la créativité, la technique et la compétition.


Ces programmes ont permis de faire évoluer la cuisine

vers une expression moderne et visible.


Mon approche ne s’oppose pas à cela.


Elle apporte une autre dimension :


moins de vitesse,

moins de performance,


plus de sensation,

plus de relation avec l’environnement.





■ Pourquoi le soba



Le soba est l’un des plats les plus simples.


Farine, eau, air.


Seulement cela.


Et pourtant,

tout s’y révèle :


la technique,

l’environnement,

et la philosophie.


Ce n’est pas une cuisine que l’on peut reproduire uniquement avec une recette.





■ Pourquoi TAKANO



Ce que je représente,

ce n’est pas seulement une technique,

mais une manière de penser.


Ne pas chercher uniquement l’efficacité

ni la perfection.


Mais


accepter la non-efficacité


et trouver une valeur

là où elle n’est pas évidente.





■ Le défi en France



Utiliser la farine de sarrasin française,

l’eau locale,

l’air du lieu.


Créer un soba 100%.


Produit local,

culture locale.


Créer une cuisine

qui ne peut exister que dans ce lieu.





■ Enseigner



Je n’enseigne pas des recettes.


J’enseigne :


comment toucher,

comment ressentir,

comment décider.


À l’ère de l’intelligence artificielle,

les réponses sont immédiates.


Mais


la sensibilité,

la structure,

et la philosophie


ne peuvent être transmises que par l’humain.





■ Aux étudiants



Ne dépendez pas du passé.


N’imitez pas.


Créez la cuisine du futur.


Ayez votre propre cuisine.





■ Pourquoi cela correspond aux médias français



La France valorise :


le terroir,

l’artisanat,

et la cuisine comme culture vivante.


Le travail du soba rejoint :


le pain,

le vin,

et la sensibilité du geste.


Ce n’est pas une opposition à la cuisine moderne.


C’est un complément.





■ Conclusion



Je ne cherche pas à montrer quelque chose de parfait.


Je souhaite partager quelque chose de réel.


Une cuisine qui n’existe

qu’à cet instant et dans ce lieu.


Relier la France et le Japon

à travers la cuisine.


C’est mon défi.





■ Phrase courte(メディア用)



Je n’enseigne pas des recettes.

J’enseigne comment ressentir.





 
 
 

コメント


下町・亀戸の蕎麦とジビエで昼飲みを楽しめる店

  • Facebook Clean
  • Twitter Clean

  令和三年 登録商標

― 亀戸・養生料理 高の ―

住所:東京都江東区亀戸2-6-1

亀戸二丁目団地内(108)

電話:03-6676-9055

営業時間:

火~金曜日、祝日/(朝蕎麦)7:00~9:00【L.O.8:50】,(本高の)9:00~17:00【L.O.16:00】

土日曜/9:00~17:00(L.O.16:00)

定休日:月曜日 ※蕎麦なくなり次第終了

​店内禁煙となります

株式会社 高の

​代表取締役 高野定義

 

「亀戸・養生料理 高の」は下町、亀戸の団地の一角で営む、昼からゆったりとお酒が楽しめる蕎麦居酒屋。手打ち蕎麦やジビエをはじめとした肴をアテに昼飲みも大歓迎。大変小さなお店ですので、心苦しいのですが一組四名様まで、とお子様はご遠慮いただいております。店主

bottom of page